Translation for Marketing

An extension of your brand

Simply put, you cannot afford to damage your brand in the modern market by appearing clumsy or ignorant. The written word represents you in every geography just as much as your employees and reputation, so nothing less than perfection should be sought in the quality of your translation. Whether your target audience is a senior executive at a client or the 16-24 demographic, Global Lingo's translations are on message.

Don't Repeat Others' Mistakes

  • Awareness: 'to shelve a bill' does not mean 'to put the receipt on the shelf'; is a French teacher a teacher from France or a teacher of French?
  • Flexibility: many languages use narrower semantic fields, so it is often inappropriate to employ a simple word-for-word translation. Should 'blood-sugar concentration' be three words in every language? Of course not.

Such mistakes occur with inexpert translators every bit as much as with machine translators. Therefore, Global Lingo only uses experienced, qualified, native translators.

Translation as Communication

Global Lingo doesn't just translate text; it translates messages. We handle a lot of idiom and dialect-heavy translation for the creative industries, so we appreciate that the need to render and communicate ideas is paramount. We do not lose unexpressed but implied meanings through loose or literal translation.

Our methodology delivers the right translation every time:

  • The project manager liaises with the client to determine the context of the translation.
  • The project manager assigns the translation to translators with the relevant expertise and experience, with the help of our database of industry vocabulary and global translator network.
  • The project manager appoints an independent translator to proofread the translation for accuracy and consistency.
  • An IT specialist incorporates any format or style requirements (for example, using QuarkXpress or PowerPoint).

Case Study: Translation for PR Professionals

Our client, a strategic-communications agency based in London, wished to put out a series of press releases in Cairo on behalf of a high-profile individual. Drafted in English in London, our client approached Global Lingo to translate these into Arabic. Importantly, they had to be written stylishly and fluently. This meant that idiom had to be translated appropriately and that references had to be localised. With a translator presence across the world, this was not a problem for Global Lingo. We sourced the appropriate translator and guided our client through the intricacies of translating with a contemporary tone.

To discuss your requirements, call us on 020 7978 0126 or alternatively click here for an online quote.

© 2006-2008 Global Lingo Ltd. All rights reserved.