Translating your marketing materials can be one of the most important things your company does. The translations will be the first thing your prospective customers see, so any inconsistencies in language or brand will leave a bad impression.
Getting Marketing translation right first time is vital.
Marketing and PR material can’t always be translated directly word for word. This is because, as a creative work, the copy may need adapting for a particular language.
This can in some cases become almost a re-write of the original version. As with all marketing copy writing getting the right tone of voice is vital to ensure the brand values and messages are conveyed properly in the translation.
An extension of your brand
Simply put, you cannot afford to damage your brand in the modern market by appearing clumsy or ignorant. The written word represents you and your employees in every geography, so nothing less than perfection should be sought in the quality of your translation. Whether your target audience is a senior executive or teenagers, Retail or Business to Business, our marketing translations are always on message.
Marketing translation services
Global Lingo doesn’t just translate marketing text; it translates marketing messages. We handle a lot of idiom and dialect-heavy translation for the creative industries, so we appreciate that the need to render and communicate ideas is paramount. We do not lose implicit meanings through loose or literal translation.
Our processes deliver the right translation every time:
- Our project managers will talk to you to determine the context of your marketing translation.
- Based on your brief we’ll source several appropriate translators and ask them to produce test translations for you, known as test pieces.
- Based of your feedback on the test pieces our project managers will then assign preferred translators to your projects.
- We’d always suggest that for any translation due to be published that you have additional proofreading, so as part of the process we’ll select one of your second choice linguists to act as proofreader.
Translation and desktop publishing
Most translated marketing material needs to go into a design of some kind. That’s not a problem for us we can work with all the current industry standard software on Macintosh and PC:
- QuarkXpress
- InDesign
- Pagemaker
- Framemaker
- Microsoft Publisher
- PowerPoint
- Freehand
- Illustrator
- Photoshop
Take a look at how we can help you with translation and desktop publishing.
Case studies and testimonials for our marketing translation services
Don’t just take our word for how good our translation services are and how they can benefit you and your organisation. Here are our marketing translation case studies and testimonials.
Exacting business standards
As well as our own translation standards Global Lingo are members of the Association of Translation Companies (ATC) and abide by their standards and bye-laws. We also hold ISO 9001 Quality Management standard which we see as vital to our commitment to quality at every level of the business.



