
ProofreadingTranslation demands nuance and local understanding, as the mistranslations below illustrate. "The chairman called the meeting to order and asked if there were any matters to discuss under the table." Minutes of a European Commission meeting "Four people were killed, one seriously." Report from a Japanese industrial plant "The construction of the swimming pool is on schedule now that we have thrown in more workers." Press release from a Spanish construction company If you have already translated your document elsewhere and it:
Then you may wish for us to check your document. Our proofreading service will ensure it contains no spelling mistakes, omissions, mistranslations or infelicities of style. For example, let's say you have used someone in-house to translate an all-important company presentation to be shown to several important foreign investors the following day. The investors won't be particularly reassured if the document is full of errors or a cultural faux pas. It may do more harm than good. In this situation it is better to get a document checked for quality, rather than create a bad impression or offend people. Global Lingo applies the same strict criteria to our proofreaders as to our translators: we only use native speakers of the target language, who will have specialist knowledge of the subject matter.To discuss your requirements, call us on 020 7870 7100 or alternatively click here for an online quote.
|