Your language is an extension of your brand
Simply put, you cannot afford to damage your brand in the modern market by appearing clumsy or ignorant. The spoken word represents you in every geography just as much as your employees and reputation, so nothing less than perfection should be sought in the quality of your marketing interpreting.
Whether your target audience is a senior executive or the 16-24 demographic, Global Lingo’s interpreters are on message.
Don’t Repeat Others’ Mistakes
- ‘shelve a bill’ does not mean ‘to put the receipt on the shelf’; is a French teacher a teacher from France or a teacher of French?
- Flexibility: many languages use narrower semantic fields, so it is often inappropriate to employ a simple word-for-word interpretation.
- Should ‘blood-sugar concentration’ be three words in every language? Of course not.
Such mistakes occur with inexpert interpreters, so Global Lingo only uses experienced, qualified interpreters.
Interpreting for Marketing and PR
Global Lingo doesn’t just interpret words; it interprets messages. We handle a lot of idiom and dialect-heavy interpretation for the creative industries, so we appreciate that the need to render and communicate ideas is paramount. We do not lose unexpressed but implied meanings through loose or literal interpretation.
Our methodology delivers the right interpretation every time:
- The project manager liaises with you to determine the context of the interpretation.
- The project manager assigns the interpretation to interpreters with the relevant expertise and experience, with the help of our database of industry vocabulary and global interpreter network.
Interpreting for marketing case studies
Don’t just take our word for how good our interpreting services are and how they can benefit you and your organisation. Here are our Marketing and PR case studies and testimonials.


