Poor interpretation in legal cases is a road that leads only to misunderstanding, frustration, delay and mounting costs. The word-for-word interpretation must be meticulous, cutting out the looseness and ambiguity. Therefore, Global Lingo exclusively uses professionally qualified interpreters with years of experience in the legal milieu. Global Lingo tolerates nothing less than 100% accuracy, and nor should you.
Sourcing the Appropriate Legal Interpreters
The members of Global Lingo’s project-management team are intimately familiar with their customer segments. Attuned as they are to the nuances of different demands, they can assign anything from the interpretation of oral evidence to interpreters for client meetings to the right specialist.
Of course, interpreting words is only one part of delivering an accurate legal service. As important is tackling the interpretation with an appreciation of the relevant legal systems, which is why we use in-country interpreters to eliminate confusion. Our project managers always determine the nature of the interpretation (for example, whether it’s a criminal case or a corporate negotiation) before appointing an interpreter, thus matching needs, expertise and experience.
Confidentiality is Guaranteed
The strictest client confidentiality is one of our mantras. As well as the standard confidentiality agreements into which all of our interpreters are tied, we are happy to commit to any additional requirements you might have.
Case studies and testimonials for legal interpreting
Don’t just take our word for how good our interpreting services are and how they can benefit you and your organisation. Here are our legal case studies and testimonials.
Exacting business standards
We hold ISO 9001 Quality Management and ISO 14001 Environmental Management standards which we see as vital to our commitment to quality at every level of the business.

