Yes, you can and many do. But surely they’re not fulfilling their true potential?
Let’s take a hypothetical situation. A French company wants to enter the British market and although they have a few English speakers in the company, they only have an A-level equivalent standard and can only hold a general conversation.
The company is targeting the engineering industry so the language involved in the marketing and sales aspect of the business is technical involving engineering terminology and technical specifications which may differ from France to the UK.
The French company’s internal staff know their products and their benefits in French, but when selling into the UK, they need to do their own internal English translation often on the fly as they are caught mid phone call, email, instant message, twitter etc.
Completing a sale or negotiation can be complicated enough in your first language, but in a language you don’t use all the time and don’t have the specialist vocabulary, it can be nigh on impossible, not to mention inaccurate or misleading.
You knew this was coming.
The only way to ensure that all the communications from, the website and brochures, to contracts and user manuals, use the correct language is to use professional translation.
After all the French company used professional engineers and designers to create their products, professional marketers and sales people to sell the products and professional accountants and lawyers to ensure all the details are correct. Why wouldn’t they use professional translators to handle the translations?
My guess is never.
So if you and your company are exporting and don’t use professional translation, how many sales are you missing out on?
If you’d like to find out how professional translation can help your export business, please get in touch.
© 2017 Global Lingo Ltd. All rights reserved.