Global Lingo Activate Menu

Lost in Translation

Written by on

Today’s blog consists of some examples of how not to translate things into English.

Sign outside a Mexican bar

Sorry we’re open.

Caption from the Soviet Union, under a picture of a dance evening.

Young mens balls in full swing.


Nut of Holy Jacques jumped, guinea fowl stinks to it and its farce with cheese-topped dish, almost cheese-dish of mould in spice on bed of spinach.


Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose.

Caption for a photo, in a Japanese magazine, of a London Routemaster bus:

Double dicker

Advert for a Tokyo hotel:

Our staffs here are always waiting for you to patronize them.

Some times it better to leave it to the professionals.

How can we help you?

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Vendor Spring Newsletter

Our news

Vendor Spring Newsletter

The Global Lingo Vendor Management Team is happy to release the third edition of the Vendor Newsletter. This issue introduces more of our team and is mostly focused on how to improve efficiency as a translator and transcriber. Click here to view the Spring edition of the Vendor Newsletter

Global lingo logo

Contact us today

+44 (0) 20 7870 7100